А как у вас с английским?

А как у вас с английским? — drive2

А как у Вас с английским?

… А ещё меня заинтересовало Английское оружие. Англичане народ романтичный в меру, но и технически строгий. В Британской механике наблюдается свой особенный технический подход, отшлифованный веками опыта. Возьмём к примеру Английские револьверы Webley.

Интересное, грамотное решение, во всём присутствует логика и красота исполнения. Глядя на французов и тем паче итальянцев тех лет можно только пожалеть тех юзеров

. А вот ещё, Британский Инфилд N#1, уже в последней модификации MK4, но всё же основные компоненты всё те же что и закинуло его в поднебесье.

Отдельный магазин, дверка для тех.набора… оказывается есть не только в АК…

Посмотрим как удобно закручена ручка затвора. Винтовка работает как в сказке. Мосин тех лет напоминает музейный экспонат в сравнении с Инфилдом… и это 1903, начало века.

И совсем не давно мне в руки попал в такой вот экземпляр. Это гражданская версия Пистолета пулемёта Стерлинг.

Они появились перед окончанием Второй Мировой войны, как замена знаменитым Стенам.

Sten

Были решены многие проблемы как технические так и эргономика. Совсем не привычная для нашего глаза конфигурация подачи патронов терзала моё воображение ещё с детства.

Их формы были такие необычные что они часто попадали в руки фантастичных киногероев. В реальном мире, Стерлинги использовались по всему миру. Да и сейчас их можно найти в странах Южной Америки, Индии, Пакистана, Индонезии, спец подразделений некоторых европейских государств.

Indian Navy

British Commando

Работают в типичном режиме для пистолета-пулемёта. Необычное решение компоновки удобно расположило пружину и затвор в задней части трубы.

Затвор легко и мягко скользит внутри трубы, выгодно погашая отдачу при стрельбе.

Стрелять одно удовольствие, пусть хоть и не в авто режиме.

Источник: https://www.drive2.com/b/943315/

А как у вас с английским?

Владимир Путин в интервью Ларри Кингу признался: «My english is very bad» («Мой английский очень плох»). Премьер-министр рассказал, как в рамках обучения пытается петь английские песенки со своей учительницей, и пообещал подтянуть язык к визиту тележурналиста в Москву. «А как у вас с английским?» – поинтересовались мы у известных людей.

Дмитрий Дибров, шоумен:

– Я на английском даже думаю. Спасибо отцу, он знал 12 языков и с детства начал учить меня английскому и польскому. Я знаю точно, что главное – не бояться говорить на иностранном. Общайтесь, делайте ошибки – собеседник простит. Нужно говорить, чтобы язык «потёк». И замечательно, что премьер-министр, прекрасно владея немецким языком, подтягивает и английский.

Оксана Федорова, экс-мисс мира:

– Теперь-то я владею английским хорошо, но когда выходила замуж за Филиппа (бывший супруг, немецкий бизнесмен. – Авт.), знала только основы грамматики, и словарный запас был совсем небогатым.

Но мне так хотелось говорить все, что я чувствую! Я занималась с педагогом, доставала мужа, чтобы он объяснял каждое слово, каждый оборот, засыпала со словарем.

Еще бы я хотела выучить испанский и итальянский, потому что это распространенные и очень красивые языки.

Андрей Богданов, экс-кандидат в президенты РФ:

– Я могу процитировать премьера: «My english is very bаd». Для заполнения пробела с сентября трижды в неделю беру частные уроки, но получается не очень.

У меня вообще математический тип мышления, я действую по формуле, а всё, что касается зубрежки, мне дается тяжело. В школе формально знал английский на четыре, но смело можно было ставить два.

Просто учителя аттестат пожалели, потому что остальные предметы знал на пять.

Татьяна Навка, фигуристка:

– Мне было очень тяжело в 16 лет, когда попала в Америку. Учила английский, как говорится, с колес, в школе у нас его не было. Конечно, я и сейчас знаю английский не в совершенстве.

Особенно тяжело общаться с американцами с их нереальным произношением. Но если возникают казусы, я, когда чувствую неловкость, успокаиваюсь тем, что американцы вообще не говорят по-русски.

Так что пусть им будет стыдно.

Леонид Жуховицкий, писатель, публицист:

– В школьные годы я ходил на курсы английского. Знал его на приличном уровне, но потом стал благополучно забывать, потому что в Советском Союзе язык был не нужен.

Навыки общения выглядели даже подозрительно: вдруг человек хочет сбежать? А потом на фестивале молодежи и студентов я познакомился в девушкой-англичанкой, с которой в силу острой необходимости две недели общался только на английском.

Все, что хотел сказать, я сказал. Все, что хотел получить, получил. До сих пор вспоминаю ее как лучшего учителя английского…

Ольга Кокорекина, теле- и радиоведущая:

– Скажем так, я знаю английский на бытовом уровне. У меня не было опыта подготовки интервью на иностранном языке, не смогу свободно высказываться на отвлеченные темы.

Помню, как-то пыталась порассуждать о политике и, скажу честно, очень сильно плавала.

В школе я учила немецкий, английский шел частным занятием с репетитором, и учительнице было очень жалко девочку, которая приходила замученная после уроков еще и к ней. В общем, она старалась меня не нагружать – и результат налицо.

Источник: https://sobesednik.ru/obshchestvo/kak-u-vas-s-angliiskim

«Как дела?» на английском

Привет! Как жизнь? Я не зря задала этот вопрос. Ежедневно мы используем подобные фразы в общении. Мы интересуемся о здоровье, о делах, о самочувствие, когда нам действительно важно это знать или просто из вежливости. Тем не менее, выражение «Как твои дела?» и его вариации из наших уст звучит очень часто. А как же правильно задать этот вопрос на английском языке? Сегодня мы это выясним.

Как Дела? по английски

Наверняка, читая название статьи вы удивились — откуда целых 10 вариантов? Неужели есть еще что-то кроме всем известного «ХАВАЮ» (How are you?)? Кстати, заметьте, что это отличное решение запомнить новые фразы (ассоциативный метод). Конечно же, в английском, как и в русском, есть несколько способов поинтересоваться о положении дел. Кроме того, американцы и британцы говорят эту фразу совсем в другой ситуации и с иной целью.

Попытаемся разобраться со всеми этими вариациями, случаями их употребления, переводом. А также постараемся изучить возможные ответы на эти стандартные высказывания. Еще вы узнаете, на какие вопросы вообще отвечать не нужно, и кому не стоит вообще начинать рассказывать о том, как у вас все хорошо или, наоборот, очень плохо.

Содержание

  • 10 вариаций на тему «Как дела?»
    • Возможные варианты ответа

10 вариаций на тему «Как дела?»

Рассмотрим самые популярные способы поинтересоваться событиями в жизни другого человека:

  1. How are you? — перевод этой фразы может быть — «Как ты? Как вы поживаете? или Как ваши дела?». Самое простое и популярное выражение, подходящее к любой ситуации
  2. Hello! What’s new? — что значит «Привет! Что нового?».

    Эту фразу следует задавать человеку, с которым вы до настоящего момента хотя бы раз общались

  3. How’re you doing? — схож с первым вариантом, дословный перевод — «Как оно?» или «Как идут твои дела?».

    Тоже желательно задавать знакомым людям

  4. How’s life? — задавая вопрос «Как твоя жизнь?», не ждите что собеседник начнет вас посвящать в подробности своей личной жизни.

    Скорее всего, он ограничится парой общих слов

  5. Hi! What’s going on? — это боле разговорный неформальный вариант, с дословным переводом «Привет! Что происходит с твоими делами?» (аналог «что новенького?»).

    Ответ на него может быть Not much или I’m OK, но ни в коем случае не «I'm normal»

  6. Hey! How’s old socks? — означает «Привет! Как поживаешь, старина?», а в буквальном переводе «Как поживаешь, старый носок?». Поэтому данная фраза применяется только в отношении близких друзей и домашних обитателей.

    Странно будет, если вы употребите эту фразу к своему начальнику или преподавателю

  7. Hi. How are you feeling? — задается человеку, у которого проблемы со здоровьем «Привет. Как чувствуешь себя?» с соответствующей сочувствующей интонацией
  8. Hello! How’ve you been? — выражение с все тем же переводом «Привет! Как ты?», но эта перфектную форму используют те, кто владеет достаточным уровнем английской грамматики
  9. What’s up? — еще один разговорно-сленговый вариант «Что происходит?», который применяется только в отношении близких, домашних и друзей, но не к должностным лицам

Источник: https://englishfull.ru/razgovornik/kak-dela.html

Английский язык — (Урок 1 Раздел 1) — Первые фразы

First words and phrases in English
Первые слова и фразы на английском

Напутственные слова новичку.

Это первый урок, открывающий двери в мир английского языка. Он предвосхищает целый комплекс теоретических статей и практических заданий, которые тебе предстоит одолеть.

Выучить язык можно только лишь, занимаясь регулярно и систематически, постоянно повторяя материал и закрепляя его на практике. Впереди серьёзная работа, и настрой должен быть соответствующий.

Если ты впервые приступаешь к изучению английского или у тебя уже есть некоторые знания, но они далеко не совершенны, пройди курс английского языка, начиная с самых основ.

Это позволит правильно разложить языковую информацию, заполнить имеющиеся пробелы и, в конечном счёте, приобрести полноценные языковые знания. Принимаясь к изучению английского языка по учебнику Biglang, заведи чистую тетрадь и приготовься записывать новые слова, правила и всё, что может тебе понадобиться для наиболее эффективного запоминания.

Удачи!

Мы начинаем наш курс английского языка с обзора фраз, использующихся в ситуациях приветствия, знакомства и прощания. Это достаточно несложные фразы, которые можно встретить очень часто в повседневном общении на английском.

Выучи все слова и выражения из этого раздела для того, чтобы уметь правильно реагировать в простейших стандартных ситуациях, а также иметь представление об английском произношении на конкретных примерах.

Обращай особое внимание на произношение, пытайся имитировать диктора, которого можно прослушать, нажав на нужное слово. Подробно о произношении английского языка мы поговорим в специальном разделе.

Attention: Запоминая ниже приведённые выражения, обрати внимание на то, что некоторые из них имеют очень неофициальный характер. Для этого после разговорных или неофициальных выражений мы указываем пометку (разг.)

Помимо этого, нужно также обратить внимание на одну особенность английского языка. Исторически так сложилось, что в английском отсутствует вежливая форма обращения к человеку на «Вы».

Существует только нейтральная форма обращения на «ты», которой пользуются при общении с человеком любого возраста и социального положения.

Именно поэтому фразы на «ты» или на «Вы» не будут ничем отличаться в английском языке.

Прочти, проговори и запомни все представленные ниже слова и выражения. Научись их использовать в реальной ситуации.

a) Greetings. Приветствие

Hello – Здравствуй / Здравствуйте

Hi – Привет

Good morning – Доброе утро

Good afternoon– Добрый день (говорят после полудня)

Good evening – Добрый вечер

How are you? – Как у тебя / вас дела?

How (are) you doing? – Как поживаешь? (разг.) Слово «are» в данном предложении можно не говорить.

Полная форма ответа на вопрос How are you? будет звучать следующим образом:

– I’m fine, thank you– У меня всё хорошо, спасибо

Разберём каждое слово в этом предложении по-отдельности:

Fine – замечательно, прекрасно. Это самый употребительный вариант ответа. Однако, слова good (хороший) или well (хорошо) тоже могут употребляться в данной ситуации. В этом случае на вопрос How are you? нужно отвечать просто: Good! или Well!

How are you? – Good!

How are you? – Well!

Слово fine также можно говорить отдельно для краткого ответа:

How are you? – Fine!

Как у тебя дела? – Хорошо!

Или при полном ответе в конструкции с I am(я есть):

I’m fine! – У меня всё хорошо

I’m — сокращённый вариант от I am, что дословно означает: Я есть. (слово I (ай) означает «я»). В данном случае по-русски мы скажем «У меня всё хорошо».

Thank you – Спасибо (тебе)

Если добавим словосочетание very much, у нас получится:

Thank you very much – Спасибо большое

Thanks – разговорная аналогия вместо Thank you

После того, как вы ответили собеседнику, что у вас всё хорошо, не забудьте поинтересоваться и про его дела:

And how are you? – А у тебя / вас как дела?

или кратко:

And you? – А у тебя / вас?

Попробуй сказать по-английски следующие фразы:

Привет! Как у тебя дела?

Хорошо, спасибо.

У меня всё хорошо.

А у тебя как дела?

Добрый день!

Добрый вечер!

Доброе утро!

Спасибо большое.

А у тебя как дела?

А у тебя?

Чтобы посмотреть варианты ответов, подведи курсор мышки к каждому из этих предложений.

b) Asking the name. Спрашиваемимя

What is your name? – Как тебя зовут?

В данной фразе слово is часто сокращается; делается это путём присоединения этого слова к вопросительному слову What, между ними обязательно должен стоять апостроф ().

Получится: What’s your name?

– My name is Bob – Меня зовут Боб

– My name is Sandra – Меня зовут Сандра

можно сказать кратко:

I am Sandra – Я Сандра (= I’m Sandra)

Если вопрос What is your name? звучит в официально-деловой ситуации, то по правилам этикета мы должны сказать, в первую очередь, нашу фамилию:

What is your name?

– Bond, James Bond.

Не забываем спросить про имя собеседника:

And what’s your name? – А как твоё имя?

Nice to meet you – Приятно с тобой познакомиться

The pleasure is mine – Взаимно

Скажи по-английски следующее:

Как тебя зовут?

Меня зовут Том

А тебя как зовут?

Меня зовут Энн

Приятно с тобой познакомиться, Энн

Взаимно

Чтобы посмотреть варианты ответов, подведи курсор мышки к каждому из этих предложений.

c) Leave-takings. Прощание

Good bye! – До свидания!

Bye! – Пока!

или

Bye-bye! – Пока!

Good night! – Спокойной ночи!

See you later! – До скорого! (разг.)

Good luck! – Удачи! (разг.)

Take care! – Береги себя! (разг.)

Попробуй сказать по-английски следующие предложения:

Привет, как ты?

Хорошо, а ты?

Приятно с тобой познакомиться, пока!

Взаимно, удачи!

До свидания, Марк!

До скорого!

Чтобы посмотреть варианты ответов, подведи курсор мышки к каждому из этих предложений.

d) Other useful words. Другие полезные слова

Когда англичане или американцы соглашаются с чем-либо, они часто используют следующие выражения, которые можно произносить в одинаковых случаях:

O.K. – Окей, хорошо

All right – Хорошо; договорились

Обычные же формы согласия и несогласия выглядят очень просто:

Yes – Да

No – Нет

Вместо Yes очень часто используется разговорный вариант Yeah!

Источник: http://biglang.com/english-lesson1

Спрашиваем “как дела?” на английском | английский для всех

Спрашиваем “как дела?” на английском | английский для всех

Всем привет!

Как поживаете?” “Как дела?” “Как живете-можете?” “Как жизнь?” “Что новенького?”
Какая из этих фраз Вам больше нравится? Какую из них Вы используете чаще других? Согласитесь, после приветствия, это самые распространенные фразы, которыми мы выражаем наш интерес к собеседнику, желание прикоснуться к его жизни, узнать что-то новое для себя. Любому приятно внимание к своей персоне, хотя бы и выраженное совсем простыми словами. И потому эта фраза вполне может стать началом задушевного разговора. Но, учитывая темп современной жизни, гораздо чаще это только проявление вежливости и любой это прекрасно понимает.

А теперь давайте посмотрим, как разнообразны могут быть эти фразы по-английски.

How are you?” – Как Вы (поживаете)?” 

Самая, пожалуй, простая и, одновременно, самая распространенная фраза для любой ситуации. Чтобы произнести эту фразу вы всего лишь должны быть знакомы с человеком; странно спрашивать “Как дела?” у совершенно незнакомого человека. Кстати, на языке SMS сообщения это будет выглядеть так: “How R U?”

How’s life?” —  “Как жизнь?”

После такой фразы вполне можно ожидать, что собеседник схватит Вас за пуговицу и не отпустит,пока не расскажет в подробностях до последней детали всю свою жизнь на данный момент. Однако в реальной жизни обычно собеседник настолько спешит, что ограничивается парой слов в ответ.

How’s it going?” —  “Как дела?”  

Дословно это будет «Как оно идет?», но по-русски мы так не говорим, поэтому выбираем более подходящий вариант перевода.

What’s new?” —  “Что нового (новенького)?” 

Человека интересуют любые возможные новости.  Мало ему телевизора, радио и интернета!

How are you feeling today?” —  “Как Вы сегодня себя чувствуете?”

Понятное дело, здесь человека спрашивают о его пошатнувшемся здоровье. И интонация должна быть соответствующей, участливой то есть.

“How’s old socks?” —  “Как поживаешь старина?”

Выражение, подходящее для общения с друзьями и близкими. “Old socks” в буквальном переводе означает  “старые носки”, поэтому его не стоит использовать с кем угодно, ну например, со своим начальником – вдруг он в этот момент не очень расположен к такой фамильярности.

Приглашаю на занятия английским онлайн:Легко, быстро, с удовольствием!

Источник: https://englishready.ru/sprashivaem_kak_dela_na_anglijskom/

How are you — перевод на русский

How are you - перевод на русскийhow are you — как вы поживаете
how are you baby? — Ну, как дела, бэби?
how are you diddling? — как ваши дела
how are you-all today? — как вы все /вы и ваша семья/ сегодня?
how are you getting on? — как вы живёте?; как поживаете; как дела?
how are you coming along? — как у вас идут дела?
how are you getting along? — как вы поживаете?, как дела?
how are your carnations coming along? — как (растёт) ваша гвоздика?
how are you making out in your new job? — как у тебя идут дела на новом месте?
how are you getting along with /in/ your English? — как у вас дела с английским?

— Как дела?, Как поживаете?, Здравствуйте!

how  — как, каким образом, сколько, что, способ, метод
you  — вы, вам, вами, вас, ты, тебя, тебе, тобой

How are you?

Как поживаете? / Как дела? / Как жизнь?  ☰

Hi! How are you?

Привет! Как дела?  ☰

How are you doing?

Как у вас дела?  ☰

Anyway, how are you?

Ладно, а ты-то как?  ☰

Hi, Kelly. How are you?

Привет, Келли. Как ты?  ☰

Hello, John! How are you?

Привет, Джон! Как ты?  ☰

How are you fixed for cash?

Сколько у тебя наличных?  ☰

Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.

Morning, Dave. How are you?  ☰

How are we fixed for Monday?  ☰

How are your studies coming along?  ☰

How are you getting on with your essay?  ☰

how are you spending your summer vacation?  ☰

How old are you, if you don't mind me asking?  ☰

'Hi, Mark! How are you keeping?' 'Oh, not so bad.'  ☰

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.

Источник: http://WooordHunt.ru/word/how%20are%20you

Вопрос «Как дела?» и ответ на него

How are you? How are you doing? How is it going? How are things?

What’s up?

Все эти фразы в английском языке можно употреблять, если хочешь спросить у собеседника «Как дела?». При этом going и doing англичане часто произносят goin’ doin’ без горлового ng, как обычный n.

Нам, иностранцам, особенно на начальном этапе овладения языком, можно рекомендовать воспроизводить правильную, нейтральную речь, так как, пытаясь подражать носителям языка в манере общения, можно вызвать у них только улыбку. Позднее, когда вы будете владеть языком в совершенстве, и вы сможете считаться «своим» среди носителей английского языка, у вас появится возможность допускать некоторые небрежности в произношении английских слов.

Нужно обратить внимание на произнесение фразы «How are you?» Часто в современном английском языке (особенно в американском варианте) можно услышать: [‘ha?rj?].

Ответить на вопрос о том, как идут дела, можно так: Just fine, thanks. Just fine, thanks for asking. Good. OK. Not bad. So-so.

Could be better.

Ответы расположены начиная с «отлично» и заканчивая «плохо».

Вежливости ради, можно добавить к любому из этих ответов встречный вопрос о делах того, кто вас спросил: You?/ And you?/ And yourself?

Вопросы о состоянии ваших дел не следует понимать как повод для того, чтобы рассказать всем о реальном положении ваших дел, если только вы не в дружеских отношениях с собеседником. Стоит ограничиться одним из ответов, приведенных выше.

Если понравилось, жми «Нравится»!

Источник: http://begin-english.ru/article/kak-dela/

Как отвечать на «How are you?», «What’s up?» и другие подобные вопросы

Вы заметили, что все беседы у англоговорящих начинаются фразами «How are you?», «What’s up?», «How’s it going?» и так далее. Однако не все знают, как правильно ответить на эти вопросы. В данной статье вы найдете достаточно информации и научитесь без труда, практически на автомате подбирать нужные слова и выражения для ответа на основные приветственные фразы-вопросы собеседника.

Поехали!

Как ответить на How are you?

Здесь у вас очень много вариантов, все зависит от текущего положения дел, так как этот вопрос переводится «Как ты (вы)?» или «Как дела?». Поэтому и отвечайте, как именно у вас обстоят дела. А на английском это может выглядеть следующим образом:

Fine. Отлично.

Самый простой и прямой ответ. Если вы ограничитесь лишь этим словом, то собеседник может решить, что вы не собираетесь продолжать с ним беседу. В общем, теперь вы понимаете, как ответить, чтобы показать, что вы не настроены разговаривать с определенным человеком.

Not bad. Неплохо.

Этот ответ уже звучит более приветливо, нежели «fine».

Fine, thanks. Отлично, спасибо.

Это формальный ответ. Таким образом можно отвечать тому, с кем вы не знакомы. Например, официанту в ресторане.

Very well, thanks. Очень хорошо, спасибо.

Человек, который любит всевозможные грамматические нормы и правила, скорее всего, ответит именно так. С технической точки зрения, на вопрос «How…?» (Как…?) нужно отвечать наречием. Однако многим англоговорящим, попросту говоря, наплевать. Те, кто привыкли соблюдать все, что написано в учебниках, настаивают на употреблении грамматически правильных конструкций.

Pretty good. Довольно хорошо.

Если грамматика вам как-то по барабану, можно ответить «Good» или «Pretty good». Это более общепринятый и намного боле естественный ответ. То есть именно так и говорит большинство обычных людей.

Great! How are you doing? Замечательно! А как у тебя дела?

Это такой довольно восторженный и радостный ответ. Если вы хотите продолжить разговор, то лучше всегда задавать встречные вопросы собеседнику.

I’m hanging in there. Так себе (ни плохо, ни хорошо).

Так можно ответить, если у вас был тяжелый день.

I’ve been better. Бывало и получше.

Обычно люди отвечают в позитивной форме на вопрос «How are you?». Если хотите ответить в негативной форме, то можно использовать что-то вроде подобной фразы. Так собеседник поймет, что вы хотите поделиться какой-то грустной историей и, скорее всего, спросит вас о том, что случилось.

A: How are you? Как дела?

B: I’ve been better. Бывало и получше.

A: What’s wrong? Что не так? (Что случилось?)

B: I just found out that I’m being laid off. Я только что узнал, что меня уволили.

Источник: http://english-bird.ru/how-to-answer-how-are-you-whats-up/

Знакомство, приветствие, встреча

Знакомство, приветствие, встречаHello. Здравствуйте. Hi. Привет. Hi! How are you? Привет! Как дела?

Hi! How are you doing? (Более употребительно в американском английском.)

Привет! Как дела?

Hi! What's up? (Разговорная, несколько сленговая форма приветствия.)

Привет! Как жизнь?

Hi! How's it going? (Разговорная форма.)

Привет! Как дела? How goes it? Как дела? What is the news? Что нового? Good morning. Доброе утро. Good afternoon. Добрый день. Good evening.

Добрый вечер.

Very well, thank you. / I am all right, thank you. Спасибо, очень хорошо. I am fine, thanks. Я в порядке, спасибо.

I'm doing great, what about you? / I am just great, and you? (Разговорная форма.)

У меня все превосходно, а у тебя? Never better. Как никогда. So-so.

Так себе.

What's your name? Как тебя зовут? What's his nickname? Какое у него прозвище? Who are you? Кто ты? My name is… / I am… Меня зовут… My friends call me… Друзья называют меня… You can call me… Можешь называть меня… How do you spell your name? Как пишется ваше имя? Haven't we met (before)? Разве мы уже не встречались (раньше)? I'm going to call you Bill for short. Для краткости я буду звать вас Билл. I think we've already met. Думаю, мы уже встречались. I don't think we've met (before). Мне кажется, (раньше) мы не встречались. Meet… Познакомьтесь с… Let me introduce myself. My name is George. Позвольте представиться. Меня зовут Джордж. Have you met…? Вы знакомы с…? This is my wife / husband. Это моя жена / мой муж. I don't think you two know each other, do you? Я так полагаю, что вы не знаете друг друга, верно? Nice to meet you. / Nice meeting you. Приятно познакомиться. Pleased to meet you. / I am glad to meet you. Рад с вами познакомиться. Nice to see you. / Good to see you.

Рад тебя видеть.

Good bye. До свидания. Bye. / See you. Пока. / Увидимся. See you later. До скорого. See you soon. Скоро увидимся. See you tomorrow. Увидимся завтра. Good night. Спокойной ночи. Bye! Have a nice day!

Пока! Желаю хорошо провести день!

Вперед (женитьба, замужество, семья, возраст) К списку тем

Источник: http://www.correctenglish.ru/speaking/phrases/meeting/

25 нестандартных способов сказать «привет» по-английски

Знаете идиому “Never judge a book by its cover”? Переводится дословно как «никогда не суди о книге по обложке», аналог в русском – «по одежке встречают, по уму провожают». Оказывается, все не совсем так.

Американские ученые провели ряд экспериментов, которые доказывают, что первое впечатление зачастую самое верное.

Не знаем, как там с книжками, но у Вас есть меньше минуты, чтобы произвести желаемое впечатление. И правильно сказанное «привет» или «здравствуйте» многое расскажет собеседнику о глубине Ваших познаний в английском языке.

Не будем писать о традиционных “Hello” и “Good evening”. Оставим эту тему репетитору по английскому. Давайте поговорим о нестандартных, эмоциональных и жизнерадостных приветствиях – как с коллегами, так и с друзьями.

Формальные приветствия

Актуальны на работе и деловых встречах, при общении с малознакомыми людьми. Традиционный вопрос “How are you doing?” можно заменить на “How is everything?”. Если Вы давно не виделись, то будут уместными варианты:

  • What’s new? – Что нового?/Как дела?

Не требует ответа. Если, конечно, Вы не герой анекдота, который на формальный вопрос начинает долгий рассказ :-).

  • What have you been up to all these years? – Куда Вы пропали?/Чем занимались все это время?
  • I’m glad we have the chance to get together. – Я рад, что нам посчастливилось встретиться.
  • It’s always a pleasure to see you. – Всегда рад Вас видеть.
  • It has been a long time./It’s been too long./How long has it been? – Давно не виделись.

Неформальные приветствия

Если Вы встретились с друзьями или хорошими знакомыми, то можете здороваться менее официально. Например, радостно воскликните “Hey!”. Только не обращайтесь так к незнакомцам, потому что они судорожно начнут вспоминать, откуда Вас знают.

  • What’s up, (man/dude/bro/name)? – Приветик./Здрасьте./Как поживаешь?

Звучит круто и по-дружески, не предполагает длинного и пространного ответа.

Сленговая версия «What's up?» для тинэйджеров. Или тех, кто хочет ими казаться :-).

Ковбойский сленг, используется в южных штатах.

  • Well hello! – Ну, привет!

Если удивились при встрече или давненько не виделись.

  • Why hello there! – Эй, привет!

С определенной интонацией выражает заинтересованность в лице противоположного пола. Так можно обратиться к девушке/парню или к жене/мужу.

Хип-хоповский сленг. Без определенного антуража звучит глупо.

  • (Hey) Good to see you! – Рад тебя видеть!
  • (Hey) How are things (with you)? – Как поживаешь?/Как дела?
  • How’s life been treating you? – Как тебе живется?
  • What’s crackin’? – Ну, че у тебя?

Очень неформальное приветствие. Желательно использовать с собеседниками своего возраста.

  • What’s good? – Что хорошего?/Что нового?
  • What’s happening? – Как жизнь?/Как дела?

Если Вы давно не видели друга, то выбирайте из следующих вариантов:

  • Long time no see. – Сколько лет, сколько зим!/Сто лет тебя не видел!/Кого я вижу!
  • Where have you been hiding? – Куда пропал?
  • It’s been ages (since I’ve seen you). – Прошла целая вечность (как мы виделись)
  • What’s the latest? – Что новенького?
  • Hello, stranger! – Привет, где ты пропадал?
  • Look who it is! – Смотрите, кто здесь!
  • Top of the morning to you! – Самого тебе доброго утра!
  • Look what the cat dragged in! – Смотрите-ка, кто явился!

Последнее – веселое шуточное приветствие, когда Вы сравниваете собеседника с не совсем живой мышкой, которую притащил кот. Но помните, что не у всех хорошо с чувством юмора!

А как Вы здороваетесь? И какое Ваше самое любимое приветствие?

Источник: https://lingvister.ru/blog/25-nestandartnyh-sposobov-skazat-privet-po-angliyski

Глагол to have — иметь. Фраза «У … есть …»

Глагол to have - иметь. Фраза grot_englishЧто делать, когда нужно сказать по-английски что-то типа «У попа была собака» или «Я узнал,что у меня есть огромная семья»? Ну, или хотя бы просто — «У меня есть семья»? Как по-английски будет «у»? Или «меня»? Или «есть»?

На самом деле, никакого «у» в английской фразе не будет вообще. Англичане подходят к этому вопросу так — начинают предложение… сразу с «владельца»! Раз «у меня» что-то есть, то кто получается владелец? Совершенно верно, «я«. Поэтому начинаем так:

I …

 А дальше? Оказывается, по-английски принято говорить не «есть», а «имею«. По-русски так говорят редко (например, «Я имею другое мнение об этом.»), а по-английски — почти всегда. Итак, «Я имею…»:

I have got…

Осталось добавить слово «семья»:

I have got a family.

Со «мной» всё понятно. Точно так же поступаем с «тобой», «нами», «вами» и «ими»: начинаем сразу с владельцев, то есть со слов «ты», «мы», «вы», «они».

You have got a dog.   (Ю хэв гот э дог) — У тебя есть собака. (Или «у вас есть собака». You — это и «ты», и «вы»)

We have got English books.   (Уи хэв гот инглиш букс) — У нас есть английские книги.
They have got a house.   (ðэй хэв гот э хаус) — У них есть дом.

А вот в случае, когда владелец — ОДИН человек, но это НЕ «Я» и НЕ «ТЫ», нам понадобится изменить слово have — получится has:

He has got a sister.   (Хи хэз гот э систэ) — У него есть сестра. Владелец — «Он», это ОДИН человек, поэтому используем форму has.

Точно так же:

She has got a kitten. (Ши хэз гот э киттен) — У неё есть котёнок. «Она» — это один человек.

и даже

My little sister has got a kitten.  (Май литтл систэ хэз гот э киттен) — У моей маленькой сестры есть котёнок. Владелица котёнка — «моя маленькая сестра», — это один человек.

Итак:1) Если нужно сказать, что у кого-то что-то (кто-то) есть, начинать нужно прямо с владельца.

2) Если владелец — я, ты или несколько человек, то говорим have got (хэв гот).

3) Если владелец — один человек, но не я и не ты, то говорим has got (хэз гот).Пожалуйста, попробуйте сказать по-английски такие фразы:1. У меня есть бабушка.2. У Тома есть две собаки.3. У моего друга есть машинка.4. У тебя есть яблоко.5. У Тима и Энн есть подруга Лили.6. У неё есть симпатичный (nice) мишка.
1. I have got a granny. (Ай хэв гот э грэнни)
2. Tom has got two dogs. (Том хэз гот ту догз)
3. My friend has got a car. (Май фрэнд хэз гот э ка)
4. You have got an apple. (Ю хэв гот эн эппл)
5. Tim and Ann have got a friend, Lily. (Тим энд Энн хэв гот э фрэнд)
6. She has got a nice teddy bear. (Ши хэз гот э найс тедди бэа)

Источник: https://grot-english.livejournal.com/4084.html

Пустое «вы» или сердечное «ты» в английском языке

Пустое «вы» или сердечное «ты» в английском языке

Пустое вы сердечным ты
Она, обмолвясь заменила…

А.С. Пушкин

Приходилось ли вам ломать голову над тем, как лучше обратиться к собеседнику: на «ты» или на «вы»? Тут поневоле позавидуешь тем, кто делает это по-английски: никаких мук выбора: только «вы» и никак иначе.

А как тогда понимают переводчики книг и фильмов, что англоязычные герои произведений уже перешли на «ты», а когда они выражают свое почтение с «вы»?

Иду на «вы»

На самом деле, в английском языке тоже есть варианты формального и неформального обращения к собеседнику (formal/informal address).

Например, если человека зoвут John Smith, то:

  • Обращение к нему по имени соответствует неформальному «ты» – John;
  • Обращение по фамилии, это формальное «вы» – Mr. Smith.

Вот как выглядит в этом случае предложение перейти на «ты»:

— Mr. Smith, what are your plans for the weekend? – Мистер Смит, что вы делаете на выходных?

— Just call me John. – Зовите меня просто Джон

Просьба обращаться на «вы»:

— John, what are your plans for the weekend? Джон, что ты делаешь на выходных?

— That’s Mr. Smith [to you]. – Для вас я мистер Смит.

Ну а к кому, как обращаться – это отдельный разговор (например, к начальнику часто обращаются John, a нe Mr. Smith).

Универсальное обращение

  • Sir [sɜː] (к мужчине);
  • Madam [mæ̱dəm] (к женщине).

Sir и Madam – это «господин» и «госпожа». Смело вставляйте эти обращения в официальные письма и используйте в повседневной жизни, если хотите подчеркнуть свое уважительное отношение. Ну а если вы заглянете в магазин, то к вам непременно обратятся именно Sir/Madam.

Если вы обращаетесь к собеседнику в письме, то делайте это обязательно с заглавной буквы. Особенно вы рискуете, если напишете обращение «madam» с маленькой буквы (так называют хозяйку публичного дома).

В американском варианте английского языка слово «Madam» давно сократили до «мэм».

Маленький, но важный нюанс: после этих обращений НЕЛЬЗЯ ставить фамилию. Для этого используются другие варианты обращения.

Обращения по фамилии

  • Mr [‘mɪstə] (мистер, к мужчине);
  • Mrs [‘mɪsɪz] (миссис, к замужней женщине);
  • Miss [mɪs] (мисс, к незамужней женщине, девушке, девочке).

Без фамилии и имени используется обращение miss к официантке или продавщице (совсем, как у нас, можно в магазине сказать продавщице солидного возраста: «Девушка, взвесьте, пожалуйста, 200 г колбаски»).

Также, просто «мисс», обращаются ученики к учительницам в Великобритании. Эта традиция осталась со времён королевы Виктории. В те времена учительницей могла работать только незамужняя женщина.

Кстати, по этой же причине британские ученики если уж и добавляют фамилию к слову «Miss» при обращении к своей учительнице, то только девичью.

В США такими премудростями не заморачиваются и спокойно говорят «Mrs Smith», употребляя фамилию по мужу.

Хочу обратить ваше внимание на принятый вариант единого обращения ко всем женщинам, независимо от их возраста и семейного статуса:

ООН, в угоду борцам за права женщин, рекомендовал использовать эту форму еще в 1974 году. Однако большинство женщин не входят в узкий кружок безбрачных феминисток и не видят ничего зазорного в том, чтобы подчеркивать свой замужний статус с помощью старого, доброго Mrs.

Если вы хотите вежливо обратиться к нескольким людям сразу, то необходимо произнести

  • Ladies and Gentlemen! [ˈleɪdɪz ænd ˈʤɛnt(ə)lmən] (Дамы и господа)!

Обращение без церемоний

Взрослым необязательно церемониться и обращаться к незнакомым молодым людям и девушкам с помощью Sir/Madam/Ms/Mr. Можно сказать:

  • Young man [jʌŋ mæn] (молодой человек)
  • Young lady [jʌŋ ˈleɪdi] (девушка).

Разговорные формы обращения:

  • Friend [frɛnd] (дружок);
  • Pal/mate/buddy/chum [pæl/meɪt/ˈbʌdi/ʧʌm] (приятель).

Так можно обратиться не только к своему закадычному другу, но и к незнакомому верзиле, который не заслуживает с вашей стороны дружеского отношения.

Например: «Hey, you, chum, get out!» — (Эй ты, приятель, пошел вон!) Забавно, что при этом обращаться придется все равно на «вы».

Обращения, которые вы, наверняка, не раз слышали в фильмах:

  • Old man/boy/chap/brother! [əʊld mæn/bɔɪ/ʧæp/ ˈbrʌðə] (старина, дружище, браток);
  • Old girl/sister! [əʊld gɜːl/ˈsɪstə] (старушка, сестренка);
  • Baby, Babe [ˈbeɪbi, beɪb] (детка, малышка).

Можно полить немного меда:

  • Honey/ sweet [ˈhʌni/swiːt](сладкая,-ий)

Или обратиться от всего сердца:

  • Love/ sweetheart/ angel/ precious [lʌv/ ˈswiːthɑːt/ ˈeɪnʤəl/ ˈprɛʃəs] – любовь моя, возлюбленная(ый), ангел, дорогая (ой)

Обращения к высокопоставленным персонам и официальным лицам

  • Your Majesty [jɔː ˈmæʤɪsti] (Ваше величество)
  • Your Highness [jɔː ˈhaɪnɪs] (Ваше высочество). При обращении к принцу/принцессе или герцогу/герцогине.
  • Your Lordship [jɔː ˈlɔːdʃɪp] (Ваша светлость). При обращении к лорду или судье Верховного суда.
  • Your Honour [jɔːr ˈɒnə] (Ваша честь). При обращении к судье.

К военным нужно обращаться по званиям.

К доблестным полицейским: Officer/ constable/ inspector [ˈɒfɪsə/ ˈkʌnstəbl/ ɪnˈspɛktə]

К давшим клятву Гиппократу

  • Dr [ˈdɒktə] +фамилия,
  • Doctor [ˈdɒktə] (доктор),
  • Nurse/Matron/Sister [nɜːs/ˈmeɪtrən/ˈsɪstə] (медсестра).

Граждане-товарищи

Теперь у вас в арсенале есть целый набор для обращения к англоязычным товарищам. Кстати, слово «comrade» (товарищ) вы встретите только в коммунистических/социалистических партиях, а также в советских учебниках по английскому языку.

В остальных случаях «комрад Иванов» не используется. То же самое насчет «citizen» (гражданин) – это наше советское изобретение, и в мире оно прижилось только в переводах произведений с русского на английский.

Вместо «товарищ сержант» придется говорить просто officer, а вместо товарищ Петров/Сидоров – Mr Реtrоv/Sidorоv.

P.S.:

В официальных письмах еще можно встретить загадочное Esq., которое ставится после имени. Например, Jack M. Stone Esq. Это не что иное, как аналог Mr. расшифровывается esquire (эсквайр). Это вовсе не сотрудник одноименного журнала.

И даже не оруженосец, как было раньше в средневековой Англии. Эсквайр теперь приравнялся по своему значению к слову «джентльмен». Однако в США эта приписка к имени-фамилии прижилась почему-то с дипломированными адвокатами.

В общем, по большому счету, с эсквайрами лучше не баловаться. Mr – и все дела.

P.S.S.:

Если вы хотите не только ЗНАТЬ, как обращаться к людям на английском языке, но и УМЕТЬ это делать, не задумываясь, то не упустите уникальный шанс научиться этому под руководством личного преподавателя!

Проходите по этой ссылке и заказывайте участие в тренинге «Английская Диета» на самых выгодных условиях. Это предложение актуально последний день, только для читателей моего блога!

Напишите, была ли эта информация полезной и интересной? В следующий раз я расскажу вам, что стало с английским местоимение ты (thou), и мы вместе почитаем Шекспира в подлиннике.

Источник: http://elenamilgred.com/pustoe-vy-ili-serdechnoe-ty-v-anglijskom-yazyke.html

Ссылка на основную публикацию